Mittwoch, 16. Mai 2012

El tiempo libre

En casa de nuestros companeros de intercanbio generalmente hay una diana para lanzar dardos y una mesa de futbolín con la que jugamos todas las tardes. También algunos tocan el piano, leen libros  y sobretodo hacen más deportes por que enpiezan las clases a las ocho menos diez y acaban a la una de la tarde, con lo cual tienen más tiempo para hacer los deberes y para hacer muchos deportes diferentes por ejemplo balón mano, futbol, piscina...

Un dia por ejemplo fuimos por la tarde a la bolera y hicimos dos rondas cada uno, algunas tardes dábamos una vuelta por el pueblo y nos tomábamos un helado o comíamos en un kebab.

A mi me gustaria tener el mismo orario para poder tener más tiempopara acer diferentes deportes o actividades. 
Victor y Gabriel 

La visita en Speyer del Technik Museum

 Esta visita nos muestra los diferentes coches que hay ahora y los de antes. Los coches de antes son más grandes y con la parte de delante más amplia. La mayoria de los coches no tenian techo.
También pudimos ver los aviones y los helicopteros de antes con los abujeros de bala. Pudimos entrar en los aviones y ver como son por dentro, y pudimos ver como funcionava por dentro y como vivian. También pudimos ver el interior de los submarinos y el interior de un tren.

Der Besuch  des Technik Museums in Speyer

Der Besuch beim Technik Museum hat uns die Unterschiede von den Autos von früher und von heute gezeigt. Die Autos früher waren größer, vor allem der vordere Teil. Außerdem hatten die Meisten Autos keine Dächer.
Wir sahen auch viele alte Flugzeuge und Hubschrauber mit Schusslöchern in der Außenhülle.
In manche Flugzeuge konnten wir sogar reingehen und schauen, wie sie funktionieren und wie die Menschen in ihnen gelebt haben. Auch gab es dort ein U-Boot, das wir besucht haben.

Alba&Verena

El tiempo en Alemania

Desde que estamos en Alemania no ha habido muy buen tiempo. Nosotros pensábamos que habría mejor tiempo pero al salir del avión la mayoría nos resfriamos porque pasamos de 30 grados en España a 2 en el aeropuerto secundario de Frankfurt.

El domingo el tiempo era más caluroso aunque por la mañana hacía un poco de frío pero por el medio día hacía calor y por la tarde volvió a hacer un poco de frío.

El lunes la temperatura era la misma que el domingo pero un poco más calurosa. El martes hizo muy mal tiempo, no paró de llover todo el día y el miércoles también llovió todo el dia.

El tiempo ha cambiado de repente porque es típico de aqui que en abril y mayo todo cambie de un día para otro.

Esperamos que los próximos días mejore el tiempo.



Seit wir in Deutschland sind, hatten wir noch kein gutes Wetter. Wir dachten, dass in Deutschland besseres Wetter sein würde, aber wir stiegen aus dem Flugzeug aus und uns war sehr kalt, weil wir in Spanien 30 Grad hatten und am zweiten Frankfurter Flughafen nur 2 Grad waren.

Am Sonntag war das Wetter besser, aber morgens war es ein wenig kalt, jedoch war es mittags heiß und abends wurde es ein bisschen kalt.
Am Montag war die Temperatur die selbe wie am Sonntag, aber ein bisschen wärmer.

Am Dienstag war sehr schlechtes Wetter, es hat den ganzen Tag nicht aufgehört zu regnen und am Mittwoch regnete es auch den ganzen Tag.

Das Wetter ändert sich schnell, weil es typisch ist, dass es im April und Mai hier vom einen auf den anderen Tag wechselt.

Wir hoffen, dass das Wetter in den nächsten Tagen besser wird.




Edu & Luca :)

Trabajando en el aula de informática

Hoy, miércoles 16 de mayo, estamos en el aula de informática trabajando en nuestro proyecto: un blog en el que los alumnos espanoles y alemanes están contándonos sus experiencias. Espero que en los próximos días todos hayan podido autentificarse como autores y sigan contando sus vivencias en este diario virtual.

Essen / Comida


Essen / Comida



Unterschiede zwischen dem Essen in Deutschland & Spanien


In der deutschen Küche wird meistens mit viel Fleisch gekocht, vorwiegend vom Schwein.
Wenn man an typisch deutsche Gerichte denkt, fallen einem als erstes Gerichte wie Weißwurst, Saumagen und Schnitzel ein.
Typische Beilagen sind Sauerkraut, Brezel und Knödel.

Bei Spanischem Essen denkt man jedoch zuerst an Sachen wie Tapas, Paella, Tortilla aus Kartoffeln, Schinken und Meeresfrüchte.
Dazu isst man meist einen Salat oder Brot mit Tomaten.

Der Haupt Unterschied zwischen ihnen ist, dass man in Deutschland eher deftige Gerichte, meistens mit Schweinefleisch isst, wohingegen in Spanien würzige Gerichte, meistens mit Fisch verbreitet sind.

Es könnte sein, dass das deutsche Essen herber ist, weil das gesamte Klima kälter ist.
Im Gegensatz dazu ist das Essen milder, weil es in Spanien wärmer ist.
Ausserdem gibt es wahrscheinlich auch deshalb in Deutschland mehr Schweinefleisch, weil man das das ganze Jahr über herstellen kann. Genauso ist es mit dem Fisch in Spanien, da Spanien große Küstengebiete hat.

Diferencia entre la comida alemana y la comida española


En alemania se cocina más con carne , sobretodo de cerdo. Comida típica alemana es básicamente Salchichas de ternera, estómago de cerdo y desechos.
Las guarniciones más típicas de alemania son el Chucrut, los pretzels y las bolas de masa hervida.

Si nos fijamos en la comida de España, podemos decir que las cosas más típicas son las tapas, la paella, la tortilla de patatas, el jamón ibérico y el marisco.
La guarnición más típica de españa es la enslada de lechuga y en Catalunya se acompaña con pan con tomate.

La diferéncia entre la comida española y la alemana es que la comida alemana es muy sabrosa y fuerte y esta compuesta básicamente por carne de cerdo. En cambio, en España la comida es más arómatica y se come más pescado que en Alemania.

También podríamos decir que la dieta alemana es más pesada, por el frío clima, y se come más carne porque alemania está más hacia el interior de Europa y no tiene mar. En cuanto a la comida española, podríamos decir que es más ligera y no tan pesada como la alemana, ya que España tiene un clima más cálido y costero, y, por lo tanto, se come más pescado que en Alemania.

Peer & Francesc 

Clases


Las clases que hicimos fueron muy aburridas porque el profesor hablaba en alemán y nosotros no entendiamos nada. Lo que nos llamo mucho la atención fue que los alemanes podían traer agua a las clases y eso nos llamo mucho la atención. Otra cosa que nos llamo la atención fue que las pizarras se podían mover hacia arriba y hacia abajo y eso podía permitir un mayor facilidad a la hora de escribir algo en la pizarra. Lo mejor de ir a estas clases, es que la gente participa mucho en la clase.

Marcal,Christian. 

Diferencia de las casas y familias de alemania a catalunya


Diferencia de las casas y familias de alemania a catalunya

Casas
Las casas en alemania son más amplias que en catalunya. Pero en catalunya las casas son más altas. No hay paneles solares en cambio en alemania si. Por lo tanto en alemania las casas son más ecologicas y tienen más vegetación.
Auch die Landschaft und Umgebung ist anders als in Spanien.
Wenn man in Masnou das Haus verlässt, sind es nur ein paar Minuten, bis man den Strand erreicht, dagegen sieht man in unserer Region Deutschlands Weinberge und Wald. Es ist eher ländlich, wohingegen die Stadt in Spanien nah an Barcelona gelegen ist und somit einen eher städtischen Charakter hat.

Familias
Los horarios de alemania y espana son diferentes, por ejemplo :
En espana se come y se va a dormir más tarde que en alemania. Las comidas en espana son más estrictas por que hay un horario para cada comida por ejemplo en espana hay cuatro comidas que son almorzar, comer, merendar y cenar y se hace en unas horas concretas encambio en alemania van comiendo durante el dia y solo tienen una hora en concreto para cenar.
In Spanien sind die Menschen sehr offen und freundlich gegenüber Fremden. In Deutschland auch, doch Deutsche brauchen oft etwas mehr Zeit um sich auf neue Menschen einzustellen und sich ihnen gegenüber zu öffnen.
Doch eigentlich ist der Unterschied zwischen Spaniern und Deutschen nicht allzu groß, wenn sie sich besser kennen lernen.

El restraso de la llegada


El sábado pasado, salimos de casa a las cuatro i media para así poder llegar al aeropuerto dos horas antes de la salida del avión. Al llegar allí, nos despedimos de nuestros padres y facturamos nuestras maletas.Todo iba sobre ruedas, hasta que vimos que en una de las pantallas ponía que el avión de retrasaría más de cinco horas. Al oír la notícia muchas cosas nos pasaron por la cabeza;  volver  a  casa, salir al día siguiente..., pero finalmente, decidimos esperar. Durante nuestra estancia en el aeropuerto, jugamos con una pelota, leimos, nos compramos golosinas..., hastsa que a las doce de la noche, porfin, llegó nuestro avión. Habían sido las cinco horas más largas de mi vida.

Letzten Samstag gingen wir um halb fünf aus dem Haus um so zwei Stunden vor unserem Flug am Flughafen sein zu können. Dort verabschiedeten wir uns von unseren Eltern und gaben unser Gepäck auf. Alles lief gut bis wir sahen, dass eine der Anzeigetafeln zeigte, dass sich das Flugzeug eine Verspätung von fünf Stunden hat. 
Als wir die Nachricht vernahmen, standen viele Dinge zur Diskussion; nach Hause zurückkehren, am nächsten Tag fliegen..., aber letztendlich beschlossen wir zu warten. Während unserer Wartezeit am Flughafen spielten wir mit einem Ball, lasen, kauften uns Süßigkeiten..., bis schließlich um zwei Uhr nachts unser Flugzeug ankam. Es waren die fünf längsten Stunden meines Lebens.


Wir wollten losfahren, als uns unser Lehrer informierte, dass das Flugzeug 5 Stunden Verspätung hatte. Also blieben wir zu Hause und warteten oder schliefen schon einmal, da es eine lange Nacht werden sollte. Es war sehr spät als wir schließlich am Flughafen ankamen und unsere Austauschschüler abholen konnten. Um vier uhr nachts kamen wir dann zu Hause an. 

El tiempo libre

El tiempo libre

Durante el viaje hemos tenido mucho tiempo libre, era de eleccion de nuestro alumno de intercanvio escoger las actividades que hacíamos. Una posibilidad siempre es quedarse en casa tranquilamente con la familia. La otra es quedra con los otros alumnos de intercanvio. Hemos quedado todo el grupo junto. El segundo dia de nuestra estancia en Grünstadt fuimos todos juntos a la bolera. Pasamos un muy buen rato todos juntos, entre nosotros había auténticos maestros jugando a los bolos. Después de 2 grandes partidas fuimos a tomarnos un helado en una heladeria aparentemente muy popular por su larguísima cola. El helado cumplió con nuestras espectativas y encima estaba muy bueno. Durante enuestra estancia en Grünstadt hemos pasado grandes ratos todos juntos, intentando entendernos en Ingels, Español y Alemán.



                                                                                       Jonas Kranz und Max Navarro Cáceres
 

El retraso de la llegada


El retraso de la llegada


Llegamos al aeropuerto una hora antes para ir con tiempo de sobras. Quedamos en el aeropuerto de Girona a las 5:30 y después de facturar las maletas y pasar el el control, vimos las pantallas del aeropuerto y nos dimos cuenta de que el avión se retrasaba 5horas.

Wir mussten also sehr lange warten und wussten nicht was wir tun sollten. Wir entschlossen uns das Buch zu lesen über das wir nächste Woche eine Arbeit schreiben. Auch kauften wir einen Fußball mit dem wir uns einige Zeit beschäftigten.

Después de 4 horas de retraso, Ryanair nos dió un tiquet donde había 5 euros para gastar en una tienda específica. Al comprar lo que quisimos, hicimos cola para embarcar y al final de toda la espera casi se nos cuelan unas personas, pero gracias a la insistencia de la señorita Sonia no se nos colaron todos.

Als wir endlich das Flugzeug betreten könnten, merkten wir, dass es dort sehr heiß war. Während dem Flug lasen viele von uns in dem Buch weiter. Der Flug war ziemlich kurz und wir trafen um 2:20 Uhr in Frankfurt ein. Und dort warteten schon sehr übermüdete Deutsche auf uns.


Los españoles sentiamos mucho aburrimiento y una sensación de no saber que hacer, de desesperación.
Am Flughafen war uns ziemlich langweilig. es war mitten in der Nacht nd dort mussten wir lange warten. Ich war aber auch sehr aufgeregt wie denn mein Spanier so ist, ich habe ihn ja noch nie vorher gesehen.
Sebastian und Pedro

Montag, 23. April 2012

Carpeta pública

Acabo de crear una carpeta pública, donde podéis acceder a todos los documentos públicos relativos al intercambio. Por ahora solo están los programas en alemán y español, pero con el tiempo espero crear una base de datos con diversas informaciones. El link a esta carpeta pública es:

Carpeta pública

Programa definitivo

Después de un intenso trabajo, ya está listo el que esperamos sea el programa definitivo de la semana en Alemania. Lo recibiréis en vuestra dirección de email hoy mismo. También podéis descargarlo de la carpeta pública del intercambio:

Carpeta pública

Dienstag, 17. April 2012

¡Los perfiles ya están aquí!

Esta semana hemos empezado a repartir los perfiles de los alumnos españoles a nuestros chicos y chicas. Esperamos que empiecen a conocerse mejor a través del correo electrónico y las redes sociales.